英汉对比与商务翻译 (荣誉课程)

Contrastive Analysis of E-C/C-E and Business Translation

 

课程名称英汉对比与商务翻译

Contrastive Analysis of E-C/C-E and Business Translation

 

课程性质:全校选修课

学分课时3学分,48课时

主讲教师徐珺 所属院:英语学院翻译系

电话:64494055 E-mailxujun289@163.com

教学对象全校三年级上学期

考核方式:平时测验(或作业成绩),每1-2次,共6

期中考试:期中论文

期末考试:期末论文

其中平时成绩占30%,期中成绩占20%,期末考试占50%

 

学术诚信:本课程对于学生的学术诚信的要求遵从《对外经济贸易大学学生违纪处分条例》、《对外经济贸易大学学生学习违纪处分实施细则》、《对外经济贸易大学考场纪律》的规定。

 

教学方式:课堂讲授占比70%,讨论占比30%。教学中要理论联系实际,采用导入式教学、案例教学和讨论教学法。教师使用电脑放映教学PPT

 

出勤要求:遵从《对外经济贸易大学本科生课堂学习规范》,要求学生不能无故缺席上课;上课专心听讲,积极参与课堂讨论;课后认真复习课堂上讲授内容,认真完成教师布置的任务;并预习新课。学生缺勤不得多于总课时的四分之一。教师可以根据考勤情况决定学生是否可以参加考试、是否扣分。

  1. 课程简介

内容涉及英汉两种语言词汇、语法、修辞、语篇等方面,尤其注重于中西方文化差异的对比研究,为英汉互译方法提供系统的理论依据和灵活多样的翻译方法为学生今后翻译研究、外语教学与英汉互译实践打下良好的基础。

教学目标

本课程有机融合现代语言学理论、翻译学和文化学前沿理论为指导,对英汉语言与文化进行系统的对比研究,考虑到我们贸大的课程特色和学生的客观需求,增加了许多商务翻译的内容,尤其补充和增加了任课老师近年来在商务翻译方面的最新研究成果,旨在揭示英汉语言的相似和差异,以寻求可用于外语教学与英汉互译等实际问题的原理,提升学生英汉互译,尤其是商务翻译水平和能力,为学生今后翻译研究、外语教学与英汉互译实践打下良好的基础。

课程学习资料

1. 教材1Introduction to Translation Studies: Theories and Applications《翻译研究入门:理论与应用》[M].上海外语教育出版社,2010.

教材2):BellR.T. Translation and Translating: Theory and Practice(翻译与翻译过程:理论与实践)。北京:外语教学与研究出版社出版社,2005

2.参考资料

1)连淑能, 英汉对比研究(修订版) [M]. 北京:高等教育出版社, 2010.

2)《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and ApplicationsJeremy Munday著,李德凤等译,北京:商务印书馆,2007

 

四、学习效果及达成途径

1.学习效果

通过本课程的学习,希望达成的学习效果如下:

  1. 了解英汉两种文化的历史背景、文化起源
  2. 了解英汉两种语言的异同,尤其是不同之处
  3. 了解中西方思维方式不同,及其对翻译的影响;
  4. 熟练掌握翻译的方法与策略,并且能够灵活运用到商务翻译中;
  5. 掌握相关的翻译理论,并且用于指导翻译实践;

结合经典商务翻译案例,进行评析。

2.达成学习效果的途径

老师专题案例教学,学生课堂和课下结合所学理论与方法进行练习课后阅读教师指定资料;学生分组学习,并在课堂进行讨论

 

教学进度计划表

课程教学16具体安排如下:

周次

内容提要

阅读材料

作业与考试

1

Introduction: Language and Culture; Communication and Culture;Translation

 

Textbook 1:

Chapter 1

Homework1:definition of translation

basic concepts

2

A Brief Review of the Development of Domestic and Abroad Business Translation Studies in the Resent 10 Years

 

 

Supplementary teaching materials

 

Classroom discussion

 

3

A Study of Subtitle Translation Strategies(1)

 

Supplementary teaching materials

Homework2: PPT

Classroom discussion

 

4

A Study of Subtitle Translation Strategies(2)

 

Supplementary teaching materials

 

Classroom discussion

5

 

A Study of C-E Translation of Public Signs(1)

 

Supplementary teaching materials

 

 

Classroom discussion

6

A Study of C-E Translation of Public Signs(1)

 

Supplementary teaching materials

Classroom discussion

 

7

A Contrastive Analysis and Translation of the Cultural Difference between the English and Chinese Idioms

 

Supplementary teaching materials

Homework 3: PPT

Classroom discussion

 

8

On Translation of Fashion Cultural Differences

Supplementary teaching materials

Classroom discussion

9

Cultural Presupposition and Translation Studies

 

Supplementary teaching materials

Homework 4: PPT

10

Study on Mode of Thinking and Translation

 

Supplementary teaching materials

Classroom discussion

11

An Analysis of C-E Translation of Chinese Cuisine(1)

 

Supplementary teaching materials

Classroom discussion

12

 An Analysis of C-E Translation of Chinese Cuisine(2

Supplementary teaching materials

Classroom discussion

13

Approaches to E-C/C-E Advertising Translation(1)

Textbook 1: Chapter 5

Homework 5: PPT;

Classroom discussion

14

Approaches to E-C/C-E Advertising Translation2

Textbook 1: Chapter 6

Classroom discussion

15

Classroom Discussion(1)

An Analysis of E-C Translation of

Shakespeare Sonnets

Supplementary teaching materials

Homework 6 : PPT;

Classroom discussion

16

Classroom Discussion(2):

An Analysis of C-E Translation of Qiusi《秋思》)

 

Supplementary teaching materials

Classroom discussion

17-18

Term paper

 

 

                                                       (撰写人: 徐珺)